东方雅韵-第三套人民币第四套人民币

2019-10-06 来源: 我要评论 字号:T / T

第三套人民币是中国人民银行于1962年4月20日开始发行,2000年7月1日正式退出流通,流通38年。38年来第三套人民币记录了新中国成立的四大时代即:三年自然灾害后一穷二白的新中国,文化大革命十年的中国,经济复苏逐渐崛起的中国以及飞速发展焕然一新的中国。第三套人民币是新中国成立以来流通时间最长的人民币,伴随着中国老百姓衣、食、住、行、用等日常生活的变迁,记录见证这38年中国人民抹不去的岁月记忆。

The third set of RMB was issued by the people's Bank of China in April 20, 1962, and officially withdrew from circulation in July 1, 2000 and circulated for 38 years. In the past 38 years, third sets of renminbi have recorded the four major periods of the founding of new China, namely, the new China after the three years of natural disasters, the ten years of the cultural revolution, the gradual rise of China's economic recovery and the rapid development of China. The third set of RMB is the longest circulation RMB since the founding of new China. With the changes of daily life of Chinese people in clothing, food, housing, transportation and use, it has recorded the memory of the Chinese people who could not get rid of the 38 years.

第四套人民币是中国人民银行为了适应经济发展的需要,进一步健全中国的货币制度,方便流通使用和交易核算,于1987年4月27日至1997年4月1日发行的一套货币。第四套人民币已经在市场上流通超过30年,2019年4月30日,这套人民币彻底退出流通。第四套人民币从筹划、设计到报批历时最长,整整用了18年时间,这套诞生于改革开放号角中的人民币,标志着我国钞票工艺技术水平的防伪性能的新发展,也有力支持了当时国民经济的发展和改革开放的深入。

The fourth set of RMB is a set of currency issued by the people's Bank of China in April 27, 1987 to April 1, 1997 in order to meet the needs of economic development, further improve China's monetary system, facilitate circulation and transaction accounting. The fourth set of RMB has been circulating in the market for more than 30 years. On April 30, 2019, this set of RMB completely withdrew from circulation. The fourth set of RMB lasted the longest time from planning, design to approval. It took 18 years. This set of RMB was born in the horn of reform and opening-up. It marked the new development of anti-counterfeiting performance of banknote technology level in China, and also strongly supported the development of national economy and the deepening of reform and opening-up at that time.

第三/四套人民币

Third/Four Sets of Renminbi

编号(NO.):ZLFW2019-9990083

此两套人民币分别为第三套人民币和第四套人民币,第三套人民币继承和发扬了第二套人民币的技术传统、风格。油墨配色合理,色彩新颖、明快;票面纸幅较小,图案美观大方。第四套人民币有两个特点,一个是设计的时间最长,达到了18年;一个是首次发行了100元和50元的券别。还有就是字体,第四套人民币保留了人民银行研究员马文蔚先生书写的“中国人民银行”等字,这几个字融合了汉隶与魏碑,功底深厚,极富传统气息。十分具有收藏、传承价值。

 These two sets of RMB are respectively the third set of RMB and the fourth set of RMB. The third set of RMB inherits and develops the technical tradition and style of the second set of RMB. Ink color matching is reasonable, the color is novel and bright, the paper size is small, the design is beautiful and generous. The fourth set of RMB has two characteristics, one is the longest design time, reaching 18 years; the other is the first issue of 100 yuan and 50 yuan of coupons. There are also fonts. The fourth sets of Renminbi retain the words "the people's Bank of China" written by Mr. Ma Wenyu, a researcher of the people's Bank of China. These words combine the Han Li and Wei tablets with deep foundation and rich traditional flavor. It is very valuable for collection and inheritance.

每一版人民币的正面和背面都有专门设计的图案,这些图案都代表着当时那些年代的,基本国情和人民生活水平。看到那些人民币就可以回忆起那些年,我们的国家和人民所经过的事情,随着,第二版第三版第四版的人民币印刷出来我们也可以清楚地看到国家的进步在技术方面的努力,以及对于人才的培养。所以人民币的收藏价值肯定是非常高的,而且它的历史意义是其他东西不可代替的。人民币收藏市场上很多人都认为,人民币它不仅具有历史意义,它还具有传承中华文化的作用因为在很多设计理念上都融入了中华的传统文化。

The front and back of each edition of RMB have specially designed patterns, which represent the basic national conditions and people's living standards of those times. Looking at those renminbi, we can recall what happened to our country and people in those years. With the printing of the second edition, the third edition and the fourth edition of the renminbi, we can clearly see the progress of our country in technical efforts, as well as the cultivation of talents. Therefore, the value of RMB collection must be very high, and its historical significance is irreplaceable for other things. Many people in the RMB collection market believe that RMB not only has historical significance, but also has the function of inheriting Chinese culture, because many design concepts are integrated into Chinese traditional culture.


 

更多资讯请关注微信公众号:广东汇恒文化。